Marta Leigh

Polish Translator, Trainer & Consultant

Specialist Legal Interpreting & Translation Services

Marta Leigh
Marta Leigh
Marta Leigh
Marta Leigh

Polish Translator, Trainer & Consultant

Specialist Legal Interpreting & Translation Services

Klotski Translations

About me

Just as watching Law and Order does not make one a good lawyer, speaking two languages does not make one a good interpreter or translator. If you deal with clients who do not speak English fluently, the only way you can ensure compliance with legal requirements is by hiring a qualified professional like myself.

 

My clients know that using a qualified interpreter or translator not only saves time and avoids costly mistakes. It also demonstrates professionalism, which can help them stand out in a competitive legal market.

My Services

Interpreting

I offer expert legal interpretation, in person and online, suited for various legal processes like court hearings, client meetings, mediations, arbitrations, disciplinary proceedings or Health & Safety trainings. Specialising in family, criminal, and immigration law, I guarantee precise interpretation of intricate legal terms and ideas. Remote interpretation happens through different platforms, like Zoom or Teams, ensuring confidentiality and seamless conversation. In addition, I provide prior interpretation meetings to understand client requirements and get ready effectively.

Translation of documents

Offering professional translation services, I handle many legal documents. These include agreements, court bundles, witness statements, and medico-legal expert reports. I'm skilled in legal language, in both English and Polish. My goal? Accurate translations that keep the original meaning and tone. I focus on precision, confidentiality, and legal standards. Need a document proofread or edited? I can do that too, ensuring translations are smooth and without errors. Polish authorities need certified, or "Sworn," translations? I've got that covered.

Tuition, coaching & mentoring

I have been working as a CI, DPSI Law & DipTrans tutor for DPSI Online as I feel that their courses truly prepare students, both academically but also practically, to start their own career. I act as a Language Consultant for courses provided by the Middlesex University London. Additionally, I provide one-to-one bespoke tuition and coaching for those who wish to progress through their journey to become proficient professionals.

Consultancy

As a bilingual expert in Polish and English, I offer cultural consulting services such as:

  • Training Workshops: Crafted for businesses, I hold engaging sessions providing insights into Polish culture and communication.
  • Intercultural Coaching: Specialised advice for executives and managers dealing with Polish cultural differences, fostering relationships, and minimising miscommunication.
  • On-Site Interpretation: Facilitating clear dialogue during events involving Polish attendees.

Cross-cultural Training: Creating workshops aimed at bridging cultural gaps, encouraging understanding, and boosting cooperation.

Fees

Interpreting
£ 65 per hour
  • 2h minimum charge applies
  • £250 for half a day (up to 4 hours),
  • £480 for a full day (up to 8 hours).

Note: These are guide prices only and must be confirmed on a case-by-case basis. Prices do not include accommodation and transport costs. VAT not applicable.

Translation
£ 110 per one thousand words

All prices for translation are calculated per 1000 words. These are guide prices and only apply to non-specialist texts. There is a minimum charge of £40. Some certified translations attract a fixed fee. VAT not applicable.

Qualifications

Areas of expertise
Legal and Medical
  • Medico-legal expert reports
  • Personal Injury Claims
  • Medical examinations
  • Medical appointments
  • Medical procedures
  • Insurance claims
  • Forensic and Expert Evidence
Sworn (Certified) Translations
  • Marriage Certificates
  • Birth Certificates
  • Death Certificates
  • Decree Absolute / Final Order
  • Care Documents
  • Adoption Documents
Criminal Law
  • Legal consultations
  • Court bundles
  • Statements
  • Orders
  • Defence witnesses
  • Magistrates’ and Crown Court
Family Law
  • Family Proceedings
  • Public Law Proceedings
  • International Child Abduction
  • Private Family Law Proceedings
  • Care Orders and Supervision Orders
  • Cafcass meetings and reports
Qualifications & Memberships
  • Full member of the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI)
  • Full member of the National Register of Public Service Translators (NRPST)
  • Sworn Legal Translator certified by the Ministry of Justice, Poland (Licence Number TP/12/21) (2021)
  • IoLET Level 6 Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) – Health (2015)
  • IoLET Level 7 Diploma in Translation (DipTrans) (2014)
  • IoLET Level 6 Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) – English Law (2010)
  • Level 3 Community Interpreting: Essential Skills and Knowledge - 60-hour accredited course (2008)
  • Masters of Arts in European Studies with Integrated Study Abroad from the Centre for European Studies, University of Exeter (2008)
  • Masters of Arts in Sociology from the Jagiellonian University (Krakow, Poland, 2005)
  • Enhanced DBS, National NPPV 3 vetting certificate and CTC Clearance
Blog
27/02/2024 My profile on Linguist Directory

Find me on Linguist Directory, their mission is to help match people who use language services with qualified and experienced…

27/02/2024 Cooperation with English Unlocked

Quality e-learning and distance / in-house courses for public service professionals who work with interpreters. I had the pleasure to…

27/02/2024 Linguists Collective Conference

My presentation prepared on behalf of DPSI Online on how to enter the interpreting profession and how to progress through it.

27/02/2024 My interview for Go Solo Magazine

Interested in starting your own entrepreneurial journey in language education but unsure what to expect?’ – An Interview for Go Solo…

Contact me

    Address and phone number
    • Address: Pynes Hill, Exeter EX2 5JL
    • Phone: +07809 123 297

    Tłumacz przysięgły UK

    Nazywam się Marta Konieczna-Leigh

    Jestem tłumaczem przysięgłym z pełnymi uprawnieniami w Wielkiej Brytanii oraz w Polsce. Od ponad 15 lat pomagam klientom w zakresie tłumaczeń prawniczych i medycznych – rzetelnie, profesjonalnie i zawsze na czas.

    Posiadam szerokie kwalifikacje językowe i tłumaczeniowe, potwierdzone uznanymi certyfikatami:

    - Dyplom tłumacza ustnego na potrzeby służb publicznych – Prawo (Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) – English Law).

    - Dyplom tłumacza pisemnego (IoLET Level 7 Diploma in Translation).

    - Dyplom tłumacza ustnego na potrzeby służb publicznych (Zdrowie) (Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) – Health).

    - Certyfikat tłumacza środowiskowego (Community Interpreting Level 3).

    Ponadto ukończyłam studia magisterskie w Anglii i w Polsce dwukrotnie uzyskawszy tytuł magistra.

    Od kilku lat dzielę się wiedzą, przygotowując studentów do egzaminów DPSI i DipTrans oraz prowadząc intensywne kursy tłumaczeń. Pełnię również rolę egzaminatora i aktywnie tłumaczę dla klientów indywidualnych i instytucji w całej Anglii.

    Jestem wpisana do rejestru tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości RP (numer TP/12/21). Moje tłumaczenia są oficjalnie uznawane przez instytucje w Wielkiej Brytanii, Polsce oraz innych krajach.

    Wykonywane przeze mnie tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) są uznawane przez wszystkie instytucje w Wielkiej Brytanii, w Polsce i na świecie.

    Oferuję pisemne tłumaczenia poświadczone (tzw. przysięgłe lub certyfikowane), z gwarancją najwyższej jakości, terminowości oraz pełnej poufności. Posiadam również ubezpieczenie, co podkreśla moje profesjonalne podejście do zawodu.

    Usługi

    Tłumaczenia ustne

    Jako doświadczony tłumacz ustny i przysięgły świadczę usługi zarówno w Wielkiej Brytanii, jak i w Polsce. Pomagam klientom w sprawnym porozumiewaniu się w urzędach, sądach, szpitalach i podczas innych ważnych sytuacji.

    Tłumaczenia poświadczone (tłumaczenia przysięgłe)

    Wszystkie dokumenty wymagane do obrotu prawnego w Polsce muszą zostać przetłumaczone poświadczonym tłumaczeniem. Moje usługi spełniają te wymogi w pełni.

    Cennik usług

    Tłumaczenia ustne
    GBP 65 za godzinę

    Minimalne zlecenie: 2 godziny (£130), uwzględniające czas dojazdu i przygotowanie. Krótkie zlecenia (np. rozmowa telefoniczna) rozliczane są zgodnie z minimalną stawką.

    Tłumaczenia poświadczone (uwierzytelnione, przysięgłe)
    GBP 110 za tysiąc słów

    Dla krótszych tekstów (poniżej 250 słów) obowiązuje opłata minimalna: £45
    Zachęcam do przesłania tekstu do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny.

    Tłumaczenia przysięgłe
    GBP 45 za dokument

    Polskie dokumenty: akt małżeństwa, akt urodzenia, dyplom, świadectwo maturalne, zaświadczenia lekarskie, zaświadczenie o niekaralności

    Brytyjskie dokumenty: akt urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenie o braku przeszkód do ślubu

    Wypełnianie wniosków i formularzy

    Pomoc w wypełnianiu formularzy – od £65
    Oferuję wsparcie przy składaniu wniosków o zasiłki i inne świadczenia, w tym: Universal Credit, Disability Living Allowance, Maternity Allowance, Blue Badge i wiele innych.

    Pomoc online, telefoniczna lub pisemna – już od £45