Marta Leigh

Polish Translator, Trainer & Consultant

Specialist Legal Interpreting & Translation Services

Marta Leigh
Marta Leigh
Marta Leigh
Marta Leigh

Polish Translator, Trainer & Consultant

Specialist Legal Interpreting & Translation Services

Klotski Translations

About me

I am a qualified Polish translator and interpreter based in the United Kingdom. I work mainly in legal and official translation, including sworn documents and Legal Aid cases, and I regularly interpret for courts, solicitors, and private clients. I take pride in helping people communicate clearly and confidently in situations where accuracy truly matters.


Alongside translation and interpreting, I offer one-to-one tutoring and mentoring for translators preparing for the DPSI (Law), DipTrans, and CertTrans exams. These sessions are practical, supportive, and focused on building real confidence with complex texts and terminology.


My approach is simple: clear communication, cultural understanding, and attention to detail, values that guide all my work at Klotski Translations Ltd.

My Services

Interpreting

provide professional legal interpreting, in person and online, for court hearings, client meetings, mediations, and disciplinary proceedings.

I specialise in family, criminal, and immigration law, ensuring accurate and impartial interpretation in high-stakes environments.
Remote sessions are available via Zoom or Teams, maintaining confidentiality and clarity throughout.
Translation
I offer certified English–Polish legal translations, including agreements, witness statements, court bundles, and expert reports.
Each translation meets professional and legal standards and is suitable for UK authorities, courts, and solicitors.

I also provide proofreading and revision services to ensure clarity, accuracy, and natural flow.

Tuition and Mentoring

I offer individual tuition and mentoring for Polish translators and interpreters preparing for the DPSI LawDipTrans and CertTrans exams. Sessions are adapted to your goals, focusing on real exam materials, terminology, and confidence with legal language. Tuition is available as blocks of ten sessions or as targeted pre-exam preparation with detailed feedback, depending on your needs.

I am proud to teach for DPSI Online, a respected training provider whose structured courses set a high standard in interpreting and translation education. 

Polish Citizenship by Descent

I offer sworn translation services and form support for Polish citizenship by descent applications. This includes certified translations of key United Kingdom documents – such as birth, marriage, and naturalisation certificates – required by Polish authoritiesI also provide translation support when completing the official application form, ensuring accuracy, consistency, and clear communication. All translations bear the seal of a sworn translator and are accepted by Polish consulates.

Fees

Interpreting
£ 65 per hour
  • 2h minimum charge applies.
    £250 for half a day (up to 4h)
    £480 for a full day (up to 8h)

    These are guide prices and may vary depending on assignment type, location, etc. Prices exclude travel and accommodation. VAT not applicable.

Translation
£ 110 per one thousand words

Minimum charge: £45
Some certified or sworn translations are subject to a fixed fee.

Rates depend on text complexity, formatting, and certification requirements. VAT not applicable.

Polish Citizenship by Descent
£ 450 fixed fee

Sworn translations of 3 UK birth, marriage, and naturalisation certificates for Polish citizenship by descent applications. Includes translation of form questions and client responses into Polish to ensure accurate and complete submission to Polish authorities.

Polish DPSI Law tutoring
£ 500 fixed fee

Ten one-hour sessions to prepare for the DPSI Law exam. Includes practice with past papers, interpreting and translation tasks, and tailored feedback to build exam confidence and improve technique. Sessions can focus on consecutive, simultaneous, or written units, depending on your needs.

Qualifications

Areas of expertise
Legal and Medical
  • Medico-legal expert reports
  • Personal Injury &Insurance Claims
  • Medical Examinations & Procedures
  • GP & Hospital Appointments
  • Forensic and Expert Evidence
Sworn (Certified) Translations
  • Birth, marriage, and death certificates
  • Decree Absolute / Final Orders
  • Adoption & Care Documents
Criminal Law
  • Court and solicitor consultations
  • Statements, bundles, and orders
  • Defence witness statements
  • Magistrates’ and Crown Court proceedings
Family Law
  • Public and Private Law Family proceedings
  • International child abduction
  • Care and supervision orders
  • Cafcass meetings and reports
Qualifications & Memberships
  • Full member of the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI)
  • Sworn Legal Translator certified by the Ministry of Justice, Poland (Licence Number TP/12/21) (2021)
  • IoLET Level 6 Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) – Health (2015)
  • IoLET Level 7 Diploma in Translation (DipTrans) (2014)
  • IoLET Level 6 Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) – English Law (2010)
  • Level 3 Community Interpreting: Essential Skills and Knowledge - 60-hour accredited course (2008)
  • Masters of Arts in European Studies with Integrated Study Abroad from the Centre for European Studies, University of Exeter (2008)
  • Masters of Arts in Sociology from the Jagiellonian University (Krakow, Poland, 2005)
  • Enhanced DBS, National NPPV 3 vetting certificate and CTC Clearanc
Blog
27/02/2024 Professional Polish Translator in the UK – My Linguist Directory Profile

Explore my verified Linguist Directory profile for certified Polish–English translation and interpreting services in the UK. Fast, accurate, and officially…

27/02/2024 Helping Professionals Unlock the Power of Interpreting – My Role with English Unlocked

Do you work with interpreters – and are you confident you’re getting the best from them? Most professionals aren’t sure,…

27/02/2024 How to Start and Grow Your Interpreting Career – My Talk at the Linguists Collective Conference

The Linguists Collective Conference brings together professionals from across the translation and interpreting industry to share insights, practical advice, and…

27/02/2024 Marta Leigh – My Journey as an Interpreter, Translator, and Entrepreneur

I’m featured in Go Solo Magazine where I share insights from my journey as a professional interpreter, translator, and founder…

Contact me

    Address and phone number
    • Address: Pynes Hill, Exeter EX2 5JL
    • Phone: +07809 123 297

    Tłumacz przysięgły w Wielkiej Brytanii i Polsce

    Nazywam się Marta Konieczna-Leigh

    Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, z pełnymi uprawnieniami w Wielkiej Brytanii oraz w Polsce. Od prawie 20 lat pomagam klientom w zakresie tłumaczeń prawniczych, sądowych i medycznych – rzetelnie, profesjonalnie i zawsze na czas.

    Posiadam szerokie kwalifikacje językowe i tłumaczeniowe, potwierdzone uznanymi certyfikatami:

    - Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) – English Law

    - Diploma in Translation (DipTrans)

    - Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) –  Health

    - Community Interpreting Level 3

    Ukończyłam studia magisterskie w Anglii i w Polsce, dwukrotnie uzyskując tytuł magistra. Od wielu lat szkolę przyszłych tłumaczy do egzaminów DPSI, DipTrans oraz CertTrans, a także prowadzę zajęcia indywidualne z praktyki tłumaczeniowej.

    Jestem wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości RP (nr TP/12/21). Moje tłumaczenia są uznawane przez sądy, urzędy i instytucje w Wielkiej Brytanii, Polsce oraz innych krajach.

    Wykonuję tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) zgodne z wymogami wszystkich instytucji w Wielkiej Brytanii i w Polsce. Gwarantuję najwyższą jakość, terminowość i poufność. Posiadam ubezpieczenie zawodowe, co potwierdza moje profesjonalne podejście do zawodu.

    Usługi

    Tłumaczenia ustne

    Jako doświadczony tłumacz ustny i przysięgły świadczę usługi w Wielkiej Brytanii i w Polsce. Pomagam klientom w skutecznej komunikacji w urzędach, sądach, szpitalach i podczas innych ważnych spotkań. Oferuję tłumaczenia konsekutywne, symultaniczne oraz zdalne (telefoniczne lub online), zawsze z zachowaniem pełnej poufności i profesjonalizmu.

    Tłumaczenia poświadczone (tłumaczenia przysięgłe)

    Wszystkie dokumenty wymagane do obrotu prawnego w Polsce lub Wielkiej Brytanii muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Moje tłumaczenia spełniają te wymogi w pełni i są uznawane przez urzędy, sądy i instytucje w obu krajach.

    Tłumaczę m.in. akty urodzenia, małżeństwa, dyplomy, świadectwa, zaświadczenia lekarskie i o niekaralności.

    Cennik usług

    Tłumaczenia ustne
    GBP 65 za godzinę

    Minimalne zlecenie: 2 godziny (£130), obejmuje czas przygotowania i dojazdu. Krótkie zlecenia (np. rozmowa telefoniczna) rozliczane są według stawki minimalnej.

    Tłumaczenia poświadczone (tłumaczenia przysięgłe)
    GBP 110 za tysiąc słów

    Dla krótszych tekstów (poniżej 250 słów) obowiązuje opłata minimalna £45.

    Zachęcam do przesłania dokumentów w celu bezpłatnej, niezobowiązującej wyceny.

    Tłumaczenia dokumentów urzędowych – stała opłata
    GBP 45 za dokument

    Polskie dokumenty: akt małżeństwa, urodzenia, dyplom, świadectwo, zaświadczenie lekarskie, o niekaralności.

    Brytyjskie dokumenty: akt urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenie o braku przeszkód do ślubu.

    Pomoc w wypełnianiu wniosków i formularzy
    GBP 65 do godziny

    Udzielam wsparcia przy wypełnianiu wniosków o zasiłki i inne świadczenia, m.in. Universal Credit, Disability Living Allowance, Maternity Allowance, Blue Badge i wiele innych.

     

    Pomoc możliwa online, telefonicznie lub pisemnie – już od £45.