Marta Leigh

Polish Translator, Trainer & Consultant

Specialist Legal Interpreting & Translation Services

Marta Leigh
Marta Leigh
Marta Leigh
Marta Leigh

Polish Translator, Trainer & Consultant

Specialist Legal Interpreting & Translation Services

Tłumacz przysięgły w Wielkiej Brytanii i Polsce

Nazywam się Marta Konieczna-Leigh

Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, z pełnymi uprawnieniami w Wielkiej Brytanii oraz w Polsce. Od prawie 20 lat pomagam klientom w zakresie tłumaczeń prawniczych, sądowych i medycznych – rzetelnie, profesjonalnie i zawsze na czas.

Posiadam szerokie kwalifikacje językowe i tłumaczeniowe, potwierdzone uznanymi certyfikatami:

- Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) – English Law

- Diploma in Translation (DipTrans)

- Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) –  Health

- Community Interpreting Level 3

Ukończyłam studia magisterskie w Anglii i w Polsce, dwukrotnie uzyskując tytuł magistra. Od wielu lat szkolę przyszłych tłumaczy do egzaminów DPSI, DipTrans oraz CertTrans, a także prowadzę zajęcia indywidualne z praktyki tłumaczeniowej.

Jestem wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości RP (nr TP/12/21). Moje tłumaczenia są uznawane przez sądy, urzędy i instytucje w Wielkiej Brytanii, Polsce oraz innych krajach.

Wykonuję tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) zgodne z wymogami wszystkich instytucji w Wielkiej Brytanii i w Polsce. Gwarantuję najwyższą jakość, terminowość i poufność. Posiadam ubezpieczenie zawodowe, co potwierdza moje profesjonalne podejście do zawodu.

Usługi

Tłumaczenia ustne

Jako doświadczony tłumacz ustny i przysięgły świadczę usługi w Wielkiej Brytanii i w Polsce. Pomagam klientom w skutecznej komunikacji w urzędach, sądach, szpitalach i podczas innych ważnych spotkań. Oferuję tłumaczenia konsekutywne, symultaniczne oraz zdalne (telefoniczne lub online), zawsze z zachowaniem pełnej poufności i profesjonalizmu.

Tłumaczenia poświadczone (tłumaczenia przysięgłe)

Wszystkie dokumenty wymagane do obrotu prawnego w Polsce lub Wielkiej Brytanii muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Moje tłumaczenia spełniają te wymogi w pełni i są uznawane przez urzędy, sądy i instytucje w obu krajach.

Tłumaczę m.in. akty urodzenia, małżeństwa, dyplomy, świadectwa, zaświadczenia lekarskie i o niekaralności.

Cennik usług

Tłumaczenia ustne
GBP 65 za godzinę

Minimalne zlecenie: 2 godziny (£130), obejmuje czas przygotowania i dojazdu. Krótkie zlecenia (np. rozmowa telefoniczna) rozliczane są według stawki minimalnej.

Tłumaczenia poświadczone (tłumaczenia przysięgłe)
GBP 110 za tysiąc słów

Dla krótszych tekstów (poniżej 250 słów) obowiązuje opłata minimalna £45.

Zachęcam do przesłania dokumentów w celu bezpłatnej, niezobowiązującej wyceny.

Tłumaczenia dokumentów urzędowych – stała opłata
GBP 45 za dokument

Polskie dokumenty: akt małżeństwa, urodzenia, dyplom, świadectwo, zaświadczenie lekarskie, o niekaralności.

Brytyjskie dokumenty: akt urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenie o braku przeszkód do ślubu.

Pomoc w wypełnianiu wniosków i formularzy
GBP 65 do godziny

Udzielam wsparcia przy wypełnianiu wniosków o zasiłki i inne świadczenia, m.in. Universal Credit, Disability Living Allowance, Maternity Allowance, Blue Badge i wiele innych.

 

Pomoc możliwa online, telefonicznie lub pisemnie – już od £45.